الترجمة

ترجمة الوثائق

نترجم كل أنواع الوثائق وبكل اللغات.تساعد فريق مترجمينا الداخليين شبكة من المهنيين المتخصصين تقنيا ولغويا والذين يتمتعون بشروط الكفاءة التي تساعدنا على تسليم العمل في الآجال المحددة. نعمل بالاستعانة بمنهجية مجربة لمراقبة المشاريع وكنا من بين أولى الشركات التي حصلت على شهادة الجودة من طرف معيار إيزو9001

الترجمة التجارية والتسويق

تعد أدوات الاتصال الداعمة لعلامة ما حاسمة في نجاحها.  من المهم ليس فقط الوصول للمستهلكين، ولكن أيضا التحدث معهم باللغة التي يفهمونها. سواء عن طريق تقارير صحفية، أو ملصقات تجارية أو كتيبات أو الإشهار، تسعى كل العلامات المنتجة لإيصال رسالة واضحة وموضوعية بإمكانها تحقيق الهدف المرجو منها.

الترجمة العلمية

أنتجنا خلال 22 سنة العديد من قواميس المصطلحات والتي نستعملها لضمان تناسق ودقة ترجمات زبنائنا. نعمل مع مترجمين متخصصين في ميادين معينة وهو ما يضمن الوضوح والموضوعية واستعمال المصطلحات المناسبة.

الترجمة التقنية

يتم استدعاؤنا بشكل مستمر لدعم الترجمات في مباريات كبرى، ونحن صارمون في ما يرتبط بالجودة والخصوصية والدقة واحترام الآجال. نترجم الكتب والملصقات التقنية والدراسات والمعايير والمنهجيات بفريق مترجمينا المتخصص في ميادين تكنولوجيا المعلوميات والتواصل والبناء والطاقة والسكك الحديدية من بين أخرى.

ترجمة البرامج والتطبيقات

تملك التطبيقات المعلوماتية والبرامج والألعاب خصوصيات ومحدودية في البعد النصي وهو ما يلزم تعامل استثنائي في الترجمات الموجهة للغات أخرى. نتوفر على مهنيين أكفاء وذوي تجربة في الترجمة في هذا المجال.

الترجمة المعتمدة

نحن معتمدين لدى الهيآت الرسمية كمترجمين للمعلومات التي تتطلب مصادقة قانونية. نترجم العقود التجارية والبيانات والشواهد والسجلات والأحكام القضائية أو الوثائق الرسمية الأخرى بالدقة الوضوح اللازمين.

المصادقة على الوثائق الرسمية

نعمل مع الإدارة العمومية والسفارات والقنصليات ومصالح العدالة ، ونباشر المساطر الإدارية المعقدة المتعلقة بالبرتغال القاري. تسمح معرفتنا للدوائر الإدارية وأوقات الإنتظار المرتبطة لزبنائنا الحصول على أفضل استشراف للوقت، مما يسهل احترام الآجال القانونية والتعاقدية.

ترجمة المواقع الإلكترونية والشبكات الاجتماعية

يهتم زبناؤنا الخاصين بترجمة المواقع الالكترونية والشبكات الاجتماعية بشكل جدي بتواصلهم المباشر ولهذا يلزمون نفس الدقة المستعملة في الوسائل التقليدية. يلجأ فريقنا لنفس التدابير و المنهجيات وقواميس المصطلحات للتسليم السريع للترجمات التي ستخلق الفرق وستساهم في خلق قيمة مضافة وشهرة للعلامات.

ترجمة الفيديوغرامات وسيناريوهات الأفلام (للدبلجة والتعليق الصوتي وترجمة الأفلام) - ONOMA

ترجمة الفيديوغرامات وسيناريوهات الأفلام (للدبلجة والتعليق الصوتي وترجمة الأفلام)

كانت الإذاعة والتلفزة البرتغالية من بين أولى زبنائنا في مجال الصناعات السمعية البصرية. إن الترجمة لهذه الحقول، علاوة على كونها أفقية، تظل رهينة بتطبيقها المستقبلي. يجب الأخذ بعين الاعتبار العديد من العوامل لتقديم منتوج خالي من العيوب والذي من شأنه إزعاج المشاهد وتشتيت ذهنه عن الرسالة التي يتم بتها. يملك مهنيونا تكوينا خاصا وتجربة واسعة سواء في ترجمة الأفلام أو في الدبلجة، وهو ما يضمن منتوجا نهائيا يتطابق مع الأصل.

الترجمة الفورية

سواء في مؤتمر، أو في ندوة أو في اجتماع عمل يتطلب الاستعانة بالترجمة الفورية للغة أو لعدة لغات، نعتمد على المهنيين والوسائل التكنولوجية الضرورية لتأمين خدمات الترجمة الفورية المثالية. بإمكاننا تقديم خدمات الترجمة أو المساهمة فقط بكابينات الترجمة والسماعات الضرورية للإتمام الجيد للعمل.

الترجمة التتبعية (أو المستمرة)

على غرار الترجمة الفورية، تتطلب هذه الخدمة مهنيين أكفاء يتمتعون بقدرة تذكر وانتباه عاليتين، بالمقارنة مع مهارات لغوية عالية. نتوفر على مهنيين مستعدين لتقديم هذه الخدمة باللغات الغربية الأساسية بالإضافة للعربية والمندرين واللغة اليابانية.

الترجمة الهمسية

توجد العديد من الحالات التي من الضروري فيها تواجد مترجم فوري أو تتبعي بشكل حصري لمشارك واحد. وتكون الترجمة الهمسية خيارا في هذه الحالة. إن مهنيي أونوما الذين يقدمون خدمات الترجمة الفورية هم مؤهلون أيضا لتقديم خدماتهم على هذه الصغة،  و في أغلب الأحيان، مع ضمان السرية والخصوصية الضروريتين.

أنتجنا خلال 22 سنة قواميس مصطلحات نستعملها لضمان دقة وتناسق ترجمات زبنائنا. نعمل مع مترجمين متخصصين في ميادين متخصصة مع ضمان الوضوح والموضوعية و استعمال المصطلحات المناسبة. وخولت الترجمات التي قامت بها أونوما ومراجعها من الترجمة الحصرية للمجلة العلمية فيتيريناري ريكورد.