Longânime – 1. Magnânimo; 2. Generoso; 3. Resignado; 4. corajoso. (in Dicionário de Língua Portuguesa Contemporânea – Academia das Ciências de Lisboa)
Longanime – 1. Magnanimo; 2. Generoso; 3. Rassegnato; 4. coraggioso. (Tradução livre Onoma)
Longânime – 1. Magnânimo; 2. Generoso; 3. Resignado; 4. corajoso. (in Dicionário de Língua Portuguesa Contemporânea – Academia das Ciências de Lisboa)
Longanime – 1. Magnanimo; 2. Generoso; 3. Rassegnato; 4. coraggioso. (Tradução livre Onoma)
Encalamistrado – 1. Encrespar; 2. Frisar; 3. encaracolar. (in Dicionário de Língua Portuguesa Contemporânea – Academia das Ciências de Lisboa)
Arricciato – 1. Increspare; 2. Ondulare; 3. arrocciolare. (Tradução livre Onoma)
Trick or treat?
Ou se preferirem – Doçura ou travessura?
Feliz Halloween!
Estrondear – 1. Emitir ruído forte e repentino, fazer grande barulho ou estrondo; 2. Causar sensação, escândalo, dar que falar, ser motivo de muita conversa, sensacionalismo. ((in Dicionário de Língua Portuguesa Contemporânea – Academia das Ciências de Lisboa)
Rimbombare – 1. Emettere un suono forte e improvviso, fare un gran chiasso o baccano; 2. Provocare senzazioni, scandalo, far parlare, essere la ragione di tanto parlare, sensazionalismo. (Tradução livre Onoma)
Complanar – 1. Pôr ao nível de; 2. Nivelar; 3. Tornar plano, aplanar. (in Dicionário de Língua Portuguesa Contemporânea – Academia das Ciências de Lisboa)
Appianare – 1. Mettere al livello di; 2. Livellare; 3. Far diventare piano, appianare. (Tradução livre Onoma).
Complanar – 1. Pôr ao nível de; 2. Nivelar; 3. Tornar plano, aplanar. (in Dicionário de Língua Portuguesa Contemporânea – Academia das Ciências de Lisboa)
Appianare – 1. Mettere al livello di; 2. Livellare; 3. Far diventare piano, appianare. (Tradução livre Onoma).
Sopitado – 1. Fazer adormecer = SOPORIZAR “A plateia foi sopitada pela monotonia do discurso”. 2. Fazer alguém experimentar uma sensação de torpor ou de enfraquecimento = DEBILITAR, ENFRAQUECER, ENTORPECER, SOPORIZAR. “O cansaço sopitou-o” 3. Tornar mais submisso por meio da lei do mais forte. = DOMINAR, VENCER. “O mal foi sopitado”. (in Dicionário de Língua Portuguesa Contemporânea – Academia das Ciências de Lisboa)
Assopito – 1. Fare addormentare = ASSOPIRE “La platea fu assopita dalla monotonia del discorso”. 2. Far sperimentare a qualcuno una sensazione di torpore o di indebolimento = DEBILITARE, INDEBOLIRE, INTORPIDIRE, ASSOPIRE. “La stanchezza lo assopì” 3. Diventare più sottomesso a causa della legge del più forte. = DOMINARE, VINCERE. “Il male fu soppresso”. (Tradução livre Onoma)
Alvorotar – Pôr ou ficar em sobressalto, agitação, inquietação, causar ou sofrer alvoronto; deixar ou ficar alvorotado = ALVORAÇAR, AGITAR, INQUIETAR. “esta coisa de romances, escrito assim, pioram a humanidade e alvorontam a quietação dos pais de família (CAMILO, Esqueleto, p.7). (in Dicionário de Língua Portuguesa Contemporânea – Academia das Ciências de Lisboa)
Turbare – Mettere o essere in agitazione, inquietudine, causare o subire un soprassalto; = TURBARE, AGITARE, INQUIETARE. “questa cosa di romanzi, così scritti, peggiorano l’umanità e turbano la quiete dei paesi di familia (CAMILO, Esqueleto, p.7). (Tradução livre Onoma).
Galanice – 1. Qualidade de galã; 2. Ostentação de galas; 3. Galantaria; 4. Gentiliza. (in Dicionário de Língua Portuguesa Contemporânea – Academia das Ciências de Lisboa)
Galanteria – 1. Qualità di gala; 2. Ostentazione di eleganza; 3. Galanteria; 4. Gentilezza. (Tradução livre Onoma)
Gebo – 1. Que possui uma corcunda ou geba = CORCOVADO, GEBOSO. 2 Que anda mal vestido, fora de moda ou desalinhado. (in Dicionário de Língua Portuguesa Contemporânea – Academia das Ciências de Lisboa)
Gobbo – 1. Che possiede una gobba o protuberanza = INGOBBITO, GIBBOSO. 2 Che va in giro mal vestito, fuori moda o non curato. (Tradução livre Onoma)