Caros clientes e colaboradores!

Muitas vezes me têm perguntado se não tenho receio de que as Apps para tradução automática online ponham em perigo a existência das empresas de tradução. Estas aplicações surgiram essencialmente devido à globalização da economia e da internet.
É, sem dúvida, muito prático poder perguntar em muitas línguas qual o caminho até chegar ao médico mais próximo, ao centro comercial ou a um museu.

Mas precisamente este mundo globalizado veio colocar desafios que as Apps não conseguem ultrapassar. Apenas native speakers competentes o poderão ajudar a internacionalizar o seu negócio; só intérpretes experientes e com uma cultura geral acima da média serão capazes de o acompanhar com sucesso em negociações sensíveis e textos altamente complexos, quer de cariz técnico quer jurídico, continuam a exigir tradutores muitíssimo especializados e cuidadosos.

A ONOMA também mudou desde a sua formação há 25 anos e não deixou de se adpatar a estes desafios extraordinários. Tendência que vamos manter nos anos que aí vêm.

Desejo-vos uma linda primavera.

A Vossa,
Ester Ramos

onoma-abril-2018