Onoma

 

O Espírito da palavra

 

São milhões as palavras que traduzimos para praticamente todos os idiomas mais falados em todo o mundo. Muitas delas estão encadernadas em bonitos livros, outras foram transformadas em centrais termo-eléctricas, locomotivas e outras grandes obras, outras ainda ajudam diariamente a salvar vidas.

Traduzir bem implica conhecer o negócio do cliente e é por isso que temos os nossos próprios glossários e uma equipa de especialistas em traduções para a saúde, patentes, construção e a engenharia.

Entendemos bem os prazos e entregamos sempre a tempo revendo tudo a quatro olhos para que não se perca o espírito da palavra.

 

24
Anos

Já ajudámos a fazer centrais termo-eléctricas, locomotivas e a levar a cultura para casa das pessoas em livros ou filmes. Seja na tradução de uma patente ou de uma página web, em tudo mantemos o mesmo rigor.

27
Idiomas

Todos os dias trabalhamos as línguas mais faladas, incluindo o mandarim e o árabe. Mas vamos até onde a necessidade do cliente for.

352
Clientes

O mais recompensador para além da certeza do trabalho bem feito e entregue no prazo e ver isso reconhecido pelos clientes que em nós confiam.

5000000
Palavras por ano

É obra o que traduzimos por ano. Cada palavra é tratada para que não se perca o espírito com que foi escrita.

 

ONOMA - O Espírito da palavra

 

Sobre nós

Criada em 1992, a ONOMA é uma empresa de serviços de tradução e interpretação que prima pela qualidade e escrupuloso cumprimento dos prazos.

Dispomos de uma oferta linguística abrangente, com capacidade para trabalhar em todas as línguas europeias e ainda mandarim, árabe e japonês. A nossa equipa é formada por tradutores e intérpretes profissionais e apoiada por consultores com uma vasta experiência em vários setores de atividade e com conhecimentos de múltiplas indústrias, nomeadamente as indústrias da saúde, construção e engenharia.

Temos competências demonstradas na execução de projetos de longa duração e muita complexidade. Trabalhamos com metodologias e procedimentos de gestão de projeto, mantendo uma estrutura flexível e descomplicada. Fomos das primeiras empresas do ramo a obter a certificação ISO9001. Pautamos o nosso trabalho pelo rigor, sigilo e confidencialidade e temos orgulho no elevado nível de satisfação dos nossos clientes.

 

 

ONOMA - O Espírito da palavra

O que nos move

Somos apaixonados em garantir que o espírito da palavra se mantém inalterado. Tudo o que fazemos é com vista a que os nossos clientes consigam comunicar bem o que precisam no momento em que precisam. Orgulhamo-nos por saber que muitos dos documentos que por nós passam vão fazer a diferença nos negócios, nas organizações e nas pessoas e que alguns até ajudam a salvar vidas.

Garantimos que  o espírito da peça a traduzir não se perde, que são compreendidos os elementos culturais e que as especificidades linguísticas são respeitadas e tidas em conta. Por essa razão usamos os melhores técnicos e recorremos aos nossos próprios glossários. O olhar humano faz com que erros nos originais não persistam na tradução e que se cometam menos falhas.

O  resultado do nosso trabalho é sempre original e não uma cópia.

 

Equipa

Ester Ramos
Ester Ramos
Diretora Geral
PROFISSIONAL

Diretora Geral e fundadora da Onoma

Foi do seu sonho e inspiração que surgiu a criação da Onoma, fundada em 1992 e que, desde então, tem ganho a confiança dos seus parceiros pela idoneidade e excelência dos serviços prestados.

Hoje, para além de Gestora dos Processos de Gestão e da Gestão de Recursos Humanos é, também Tradutora e Revisora de textos de Inglês, Alemão, Italiano, Espanhol e Francês.

 

FORMAÇÃO

Licenciada em Línguas e Literaturas Modernas, estudos Ingleses e Alemães, Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.

Joana Courinha
Joana Courinha
Tradutora
PROFISSIONAL

Tradutora na Onoma.

Especializada em tradução e revisão de textos que abrangem um vasto leque de áreas.

Joana Leitão
Joana Leitão
Tradutora
PROFISSIONAL

Tradutora na Onoma desde 2010

Especializada em tradução e revisão de textos que abrangem um vasto leque de áreas, designadamente, industria, medicina, farmácia, meios editoriais, entre outras. Línguas de trabalho: inglês, francês e espanhol

FORMAÇÃO

Licenciatura em Línguas e Literaturas Modernas – variante francês-inglês, na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa. Nível Avançado 2 de língua espanhola no Instituto Espanhol de Línguas, em Lisboa.

HOBBIES

Leitura, escrita criativa, caminhadas na natureza.

 

Cláudia Morais
Cláudia Morais
Secretária
PROFISSIONAL

Secretária da Direção Trabalha em estreita colaboração com a Diretora Geral, prestando apoio a todos os Processos de Gestão e também na área dos Recursos Humanos.

FORMAÇÃO

Curso Superior de Secretariado e Assistente de Direção, ISLA – Lisboa.

HOBBIES

Leitura e cozinha.

Sandra Morgado
Sandra Morgado
Administrativa Financeira
PROFISSIONAL

Presta apoio a toda a área financeira da empresa e a todos os processos inerentes. Responsável pelos pagamentos a fornecedores e recebimentos dos clientes.

FORMAÇÃO

Frequência do curso de Informática de Gestão, Universidade Autónoma de Lisboa.

 

Como fazemos

 

O Sistema da Gestão de Qualidade da ONOMA rege-se pelas normas EN ISO9001-2008 e EN15038 – Translation Service Providers. O acompanhamento dos serviços é feito através de metodologia de gestão de projectos.

Para o trabalho de tradução são tidos em conta a Terminologia, a Gramática, o Léxico, o Estilo, a Formatação e o Objetivo da tradução e seu destinatário.

A nossa estável equipa de tradutores/revisores permite-nos fazer a distribuição dos trabalhos de tradução de forma eficaz tendo em consideração a experiência do tradutor na combinação linguística e na área pretendidas.

Todos os textos traduzidos são revistos na íntegra por profissionais especializados, cuja língua materna é a língua do material a rever. No processo de revisão, é tida em conta a confirmação da integralidade do conteúdo, a inexistência de erros ou omissões em termos de sentido, é ainda verificada a inexistência de erros ortográficos ou gramaticais e também é feita a verificação do cumprimento de quaisquer requisitos específicos apresentados pelo cliente.

As observações relativas a terminologia são imediatamente registadas em glossário próprio de forma a garantir a coerência terminológica.

De modo a garantir segurança absoluta dos documentos dos nossos clientes, a Onoma dispõe de um sistema de backups redundante.