Liebe Kunden und Mitarbeiter,
Gelegentlich haben wir Ihnen hier schon bedeutende Übersetzer vorgestellt, heute möchte ich an den im vergangenen Jahr im Alter von 94 Jahren verstorbenen Gregory Rabassa erinnern, den großen Vermittler spanischer und portugiesischer Literatur für die englischsprachige Welt. Der in New York geborene Rabassa war der Sohn eines kubanischen Einwanderers, für seine Übersetzungen erhielt er zahlreiche Auszeichnungen. Mario Vargas Llosa, Gabriel Garcia Márquez und Julio Córtazar gehören zu den vom ihm übersetzten Autoren. Márquez wartete sogar drei lange Jahre auf die Übersetzung von Hundert Jahre Einsamkeit, unbedingt wollte er Rabassa dafür gewinnen; und das Warten hat sich gelohnt, die Übersetzung gefiel ihm besser als das Original.
Für die portugiesische Sprache sind vor allem Rabassas Übersetzungen von Clarice Lispector, Jorge Amado und António Lobo Antunes berühmt geworden. Den Titel von Lobo Antunes Roman As Naus verwandelte er in The Return of the Caravels, und das ist nicht nur richtig, sondern auch noch schöner.
Ihre
Ester Ramos
Gregory Rabassa (1922 – 2016)