Onoma Newsletter – Julho 2015
Caros Clientes e Colaboradores!
Quando se fala de grandes tradutores, o nome de August Wilhelm Schlegel é incontornável. Quarto filho de um pastor evangélico, nasceu em 1767, em Hannover. As suas tentativas no mundo da poesia não foram particularmente bem-sucedidas, mas a verdade é que Schlegel se tornou famoso como especialista em história da literatura, filósofo da linguagem e tradutor, sendo também considerado o fundador da escola Romântica. A sua principal obra como tradutor consiste em 17 peças de Shakespeare – e estas versões foram então traduzidas para muitas outras línguas europeias, entre as quais o Português. Schlegel foi também um dos mais importantes divulgadores das literaturas italiana e espanhola. Em 1804, traduziu sonetos e estâncias do sexto canto d‘«Os Lusíadas», ajudando assim à divulgação da obra de Camões nos países de língua alemã.
A Vossa
Ester Ramos
Das Beste (Luís de Camões)
|
|
Soneto 96 (Luís de Camões) Verdade, Amor, Razão, Merecimento Qualquer alma farão segura e forte, Porém, Fortuna, Caso, Tempo e Sorte Têm do confuso mundo o regimento. Efeitos mil resolve o pensamento, E não sabe a que causa se reporte; Mas sabe que o que é mais que vida e morte Que não o alcança humano entendimento. Doutos varões darão razões sumidas, Mas são experiências mais provadas, E por isso é melhor ter nunca visto. Cousas há i que passam sem ser cridas, e cousas cridas há sem ser passadas. Mas o melhor de tudo é crer em Cristo |
Onoma Newsletter – July 2015
Dear Clients and Collaborators
When one speaks of major translators, the name of August Wilhelm Schlegel inevitably comes to mind. Being the fourth son of an evangelical pastor, he was born in 1767, in Hannover. His endeavours in the sphere of poetry were not particularly successful, but in reality Schlegel became famous as an expert in the history of literature, philosophy of language and as a translator, being also regarded as the founder of the Romantic Movement. His major work as translator consists of 17 plays by Shakespeare – and these versions were then translated into several other European languages, including Portuguese. Schlegel was also one of the leading promoters of Italian and Spanish literature. In 1804, he translated sonnets and stanzas of canto 6 of “Os Lusíadas”, thus contributing to the dissemination of the work by Camões in German-speaking countries.
Ester Ramos
Das Beste (Luís de Camões)
|
|
Sonnet 96 (Luís de Camões)* Truth, Love, Reason, and Merit can touch every soul and make it firm and strong, but Time, Luck, Chance, and Fate have long ruled over this world that troubles us so much. Our thoughts contain a thousand things, yet we’re resigned to never know their cause. And though we crave to know what lies beyond this life and the grave, we know it’s inaccessible to the human mind. Lofty speculations have been conceived by philosophers, yet experience is always preferred, since seeing always seems better and more precise. Yet so many things that have happened are not believed, and so many things are believed thatnever occurred… So the best of all is to believe in Jesus Christ. |
* Translated by William Baer in Luís de Camões: Selected Sonnets, University of Chicago Press, 2005
Onoma Newsletter – Juli 2015
Liebe Kunden und Mitarbeiter!
Wenn von großen Übersetzern die Rede ist, dann darf der Name August Wilhelm Schlegel nicht fehlen. Geboren wurde er als viertes Kind eines evangelischen Pastors 1767 in Hannover. Seine dichterischen Versuche waren nicht besonders gelungen, aber als Literaturhistoriker, Sprachphilosoph und Übersetzer wurde Schlegel, der auch als Begründer der romantischen Schule gilt, berühmt. Sein Hauptwerk als Übersetzer sind 17 Stücke von Shakespeare, diese Übertragungen wurden dann in viele andere europäische Sprachen und auch ins Portugiesische übersetzt. Schlegel gilt auch als einer der wichtigsten Vermittler für italienische und spanische Literatur. Und 1804 übersetzte er Sonette und Lieder aus dem sechsten Gesang der Lusiaden und half so zur Verbreitung des Werks von Camões im deutschen Sprachraum.
Ihre
Ester Ramos
Das Beste (Luís de Camões) |