Caros clientes e colaboradores!

Todas as empresas gostam de ter muitos pedidos de encomenda no seu portfólio – na ONOMA não é diferente. Pensando nisto, tentei imaginar o volume de encomendas da União Europeia, para quem já tivemos o privilégio de traduzir. E percebi que a Europa unida é extremamente diversificada em termos linguísticos, pelo menos fazendo fé nos números.

Desde 1994 que há um centro de traduções para as instituições europeias. Este centro emprega 200 colaboradores fixos e conta com mais de 1000 colaboradores freelance para fazer uma parte das traduções necessárias para a UE. No ano de 2017 foram traduzidas mais de 770.000 páginas. E isto diz respeito – como disse – a apenas uma parte dos trabalhos necessários, com a tendência a aumentar. Uma vez mais fica demonstrado o papel incontornável da tradução para o funcionamento da União Europeia e a cooperação entre as nações.

Desejo-vos um excelente mês de maio!

A Vossa,
Ester Ramos

map-europe