cinematografia

A preto-e-branco, a cores, mudo, sonoro, documental ou de ficção, o Cinema faz parte das nossas vidas. Podemos dizer o mesmo da “caixa que mudou o mundo”.
Seja qual for a língua estrangeira, no pequeno ou no grande ecrã, só através de uma tradução correta e sem perdas de significado poderemos viver como nossas as emoções que nos são transmitidas.
Uma tradução com falhas pode desvirtuar o sentido de uma frase, de um diálogo, no limite, da história que está a ser contada.

rtp-cliente A Rádio e Televisão de Portugal (RTP), meio de excelência da divulgação e promoção da Língua Portuguesa, foi um dos nossos primeiros Clientes na indústria audiovisual, apostando na qualidade das nossas traduções.

Para conseguirem dobragens, locuções ou legendagens isentas de erros, os nossos profissionais têm formação específica para os ramos cinematográfico e audiovisual, aliada a uma vasta experiência.
Para que Lost in Translation seja só o nome de um reconhecido filme e não uma sensação.

Saiba mais

 

BIMENSAL VS. BIMESTRAL

bimensal

A Onoma disponibiliza-lhe duas newsletters todos os meses: ou seja, com uma periodização bimensal. Se lhe facultasse publicações bimestrais, isso significaria a entrega de uma publicação de dois em dois meses.

Contacte-nos