Onoma

Sobre nós

Criada em 1992, a ONOMA é uma empresa de serviços de tradução e interpretação que prima pela qualidade e escrupuloso cumprimento dos prazos.

Dispomos de uma oferta linguística abrangente, com capacidade para trabalhar em todas as línguas europeias e ainda mandarim, árabe e japonês. A nossa equipa é formada por tradutores e intérpretes profissionais e apoiada por consultores com uma vasta experiência em vários setores de atividade e com conhecimentos de múltiplas indústrias, nomeadamente as indústrias da saúde, construção e engenharia.

Temos competências demonstradas na execução de projetos de longa duração e muita complexidade. Trabalhamos com metodologias e procedimentos de gestão de projeto, mantendo uma estrutura flexível e descomplicada. Fomos das primeiras empresas do ramo a obter a certificação ISO9001. Pautamos o nosso trabalho pelo rigor, sigilo e confidencialidade e temos orgulho no elevado nível de satisfação dos nossos clientes.

ONOMA - O Espírito da palavra

O que nos move

Somos apaixonados em garantir que o espírito da palavra se mantém inalterado. Tudo o que fazemos é com vista a que os nossos clientes consigam comunicar bem o que precisam no momento em que precisam. Orgulhamo-nos por saber que muitos dos documentos que por nós passam vão fazer a diferença nos negócios, nas organizações e nas pessoas e que alguns até ajudam a salvar vidas.

Garantimos que o espírito da peça a traduzir não se perde, que são compreendidos os elementos culturais e que as especificidades linguísticas são respeitadas e tidas em conta. Por essa razão usamos os melhores técnicos e recorremos aos nossos próprios glossários. O olhar humano faz com que erros nos originais não persistam na tradução e que se cometam menos falhas.

O resultado do nosso trabalho é sempre original e não uma cópia.

Como fazemos

O Sistema da Gestão de Qualidade da ONOMA rege-se pelas normas EN ISO9001-2008 e EN15038 – Translation Service Providers. O acompanhamento dos serviços é feito através de metodologia de gestão de projectos.

Para o trabalho de tradução são tidos em conta a Terminologia, a Gramática, o Léxico, o Estilo, a Formatação e o Objetivo da tradução e seu destinatário.

A nossa estável equipa de tradutores/revisores permite-nos fazer a distribuição dos trabalhos de tradução de forma eficaz tendo em consideração a experiência do tradutor na combinação linguística e na área pretendidas.

Todos os textos traduzidos são revistos na íntegra por profissionais especializados, cuja língua materna é a língua do material a rever.

No processo de revisão, é tida em conta a confirmação da integralidade do conteúdo, a inexistência de erros ou omissões em termos de sentido, é ainda verificada a inexistência de erros ortográficos ou gramaticais e também é feita a verificação do cumprimento de quaisquer requisitos específicos apresentados pelo cliente.

As observações relativas a terminologia são imediatamente registadas em glossário próprio de forma a garantir a coerência terminológica.

De modo a garantir segurança absoluta dos documentos dos nossos clientes, a Onoma dispõe de um sistema de backups redundante.